RADIO MALAYSIA PAHANGFM

Untuk mendengar RADIO MALAYSIA PAHANGFM...Satu Pilihan...di internet sila klik

FREKUENSI PAHANGFM

Kuantan, 104.1mhz | Pekan, 104.1mhz | Rompin, 91.9mhz | Maran, 92.00mhz | Jerantut, 92.7mhz | Temerloh, Bera, Lipis, Raub, Bentong, Kuala Lumpur, Lembah Klang, Putrajaya, 107.5mhz | Kemaman, 104.1mhz

Pengikut

Custom Search

Bilangan 'Hits' Blog Kalam Damai

Realtime Online

Jumaat, 24 April 2009

BUAT USTZ.SUFI

23 Apr 09, 09:11
Ustz-Sufi: Assalamualaikum ustaz..ana nak tegur sikit vedio klip ustaz berkaitan surah al-iklas tu...cuba tengok tulisan terjemahan bahsa inggeris tu.."He is Allah..." He tu ganti nama kepada lelaki,tak begitu.


Waalaikum Salam w.b.t Ustz-Sufi, terima kasih Ustaz atas persoalan Ustaz. Semoga blog kita terus membincangkan sesuatu yang membina keIslaman serta keIlmuan kita.

Berkenaan terjemahan dalam Bahasa Inggeris tersebut, tiada silapnya kerana bagi menterjemahkan perkataan "HUWA" dalam Bahasa Arab adalah merujuk dan menunjukkan kata ganti nama lelaki. Jika kita membaca Al-Quran yang diterjemah ke dalam Bahasa Inggeris juga adalah demikian. Ini adalah kerana dalam konteks Bahasa Arab dan Bahasa Inggeris perkataan yang memberi makna DIA atau kata ganti nama ketiga ini ada yang merujuk kepada perempuan dan ada lelaki. Misalnya dalam Bahasa Arab "HUWA" adalah untuk LELAKI, "HIYA" untuk perempuan (Singular). Manakala B.Inggeris pula HE utk LELAKI dan SHE utk perempuan. Dalam aspek jamak (Plural) B.Inggeri tidak membezakan tetapi B.Arab ada perbezaan iaitu "HUM" bagi LELAKI dan "HUNNA" bagi perempuan. Perkara ini iaitu perkataan DIA dalam B.Melayu tiada membezakan antara lelaki dan perempuan.

Walau bagaimanapun, pada hemat saya, maksud Ustz-Sufi adalah penggunaan perkataan tersebut adalah tidak wajar dari sudut keTuhanan...

Dari sudut penggunaan BAHASA AL-QURAN, Ianya telah diturunkan Allah s.w.t dalam BAHASA ARAB. Dari sudut bahasanya telah saya jelaskan di atas. Namun dalam bicara keTuhanan dan perhambaan manusia, Allah s.w.t telah menggunakan 'term' atau terma penggunaan sama ada kata ganti nama lelaki atau plural (jamak) lelaki dalam konteks penyampaian KALAM ILAHI yakni Al-Quran sebagai petunjuk sepanjang zaman adalah berbeza.

Hikmah di sebalik penggunaan kata ganti nama ini adalah, Allah s.w.t ingin memahamkan manusia dengan aliran bahasa manusiawi itu sendiri, namun tetap mengekalkan penerangan tentang diri-NYA YANG MAHA BESAR lagi MAHA AGONG bahawa ALLAH S.W.T telah menegaskan "LAISA KAMITHLIHI SYAIUN" yangmana maksudnya "DIA adalah bersalahan dengan sesuatu apapun" dan dalam sifat 20 dinyatakan sebagai MUKHLAFATUHU LILHAWADITH (Bersalahan Dengan Sesuatu Yang Baharu).

Sesungguh DIA (ALLAH) tidak lelaki dan tidak perempuan serta tidak pula khunsa. Tidak beranak dan tidak diperanakkan...

23 Apr 09, 09:11
Ustz-Sufi: Jangan kelirukan kami ustaz atau saya harap ustaz hati-hati dalam memilih vedio klip dari internet


Naudzubillah...insyaAllah saya akan cuba yang terbaik untuk tidak mengelirukan masyarakat dan saudara-mara seIslam saya.

InsyaAllah...semoga Allah s.w.t memberikan kekuatan dan petunjuk kepada saya untuk memastikan bahawa video klip yang dipilih adalah yang betul dan terbaik.

TERIMA KASIH banyak kepada Ustz-Sufi atas teguran, nasihat, pandangan serta persoalan yang telah ditimbulkan. Insyalah kita bincang lagi...Assalamualaikum w.b.t.

Tiada ulasan:

SENARAI CATATAN TERDAHULU

MENDENGAR BACAAN AL-QURAN 'ONLINE'

Listen to Quran

Rileks-rileks...

Untuk bagi makan ikan-ikan, sila klikkan tetikus ke dalam kolam. (",)

E-MAIL KAMI

Sebarang cadangan, anda boleh emailkan kepada kalamdamai07.pahangfm@blogger.com